Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish

Lesson 2: Pronunciation of /u/, Slamming the Car Door

Nov. 12, 2006

  • asset title: Lesson 2: Pronunciation of /u/, Slamming the Car Door
  • filename: tafalado_02.mp3
  • track number: 2/46
  • time: 9:27
  • size: 6.65 MB
  • bitrate: 96 kbps
The good news about Lesson #2 is that we're back. It must be that Lesson #1 gave us hope to move on. In this lesson we listen for the sound /u/ in Portuguese. The tricky thing is that many times it is spelled with an 'o.' Culturally, Valdo and Michelle talk to us about not slamming car doors. It's really true, Brazilians are amazed at how hard Americans slam car doors!

Dialog

Portuguese
Valdo: Puxa vida. Você não tem geladeira em casa, não? Seja mais educada.
Michelle: Sinto muito eu ter batido a porta do carro.
Valdo: Você sabe que no Brasil a gente não faz isso.
Michelle: Eu sei. Esqueci. Prometo ficar mais atenta.
Valdo: Ótimo. Espero que sim.
Michelle: Isso é muito chato. Você quer sempre tudo certinho.

Spanish
Valdo: ¡Qué Barbaridad! ¿No tienes nevera en casa? Sea más educada.
Michelle: Lo siento mucho haber tirado la puerta del coche.
Valdo: Sabes que en Brasil no hacemos eso.
Michelle: Lo sé. Se me olvidó. Te prometo estar más atenta.
Valdo: Excelente. Espero que sí.
Michelle: Esto es muy aburrido. Siempre quieres todo perfecto.

English
Valdo: Gee whiz. Don't you have a fridge at home? Don't be so rude.
Michelle: Sorry to have slammed the car door.
Valdo: You know that in Brazil we don't do that.
Michelle: I know. I forgot. I promise to be more careful.
Valdo: Great. I hope so.
Michelle: What a drag. You always want everything so perfect.

Podparadise.com neither hosts nor alters podcast files. All content © its respective owners.