Tá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish

Lesson 3: Pronunciation of /é/ and /ê/, Public Health and Health Insurance

Nov. 12, 2006

  • asset title: Lesson 3: Pronunciation of /é/ and /ê/, Public Health and Health Insurance
  • filename: tafalado_03.mp3
  • track number: 3/46
  • time: 8:45
  • size: 6.15 MB
  • bitrate: 96 kbps
Welcome to one of the great challenges of Brazilian Portuguese pronunciation. Sometimes 'e' sounds similar to the English sound in words like 'get, met, set.' Other times Brazilian 'e' sounds like the Spanish 'e' in words like 'bebe, vive, lleve.' Valdo and Michelle help us out. Culturally they also help us understand how different it is for Brazilians to have to worry about personal health insurance.

Dialog

Portuguese
Valdo: Você já quebrou o pé?
Michelle: Quebrei a perna. E você não sabe como pesou no bolso.
Valdo: Por quê?
Michelle: Porque paguei uma nota pelo gesso. Até mesmo com seguro-saúde o preço é elevado.
Valdo: Teve que engessar, é?
Michelle: O médico achou que era melhor. Dê uma olhada aqui e veja você mesmo como ficou.

Spanish
Valdo: ¿Usted se ha quebrado el pié?
Michelle: Me quebré la pierna. Y usted no sabe como pesó en mi bolsillo.
Valdo: ¿Por qué?
Michelle: Porque pagué mucha plata por el yeso. Así mismo con el seguro médico, el precio es elevado.
Valdo: Tuviste que enyesarlo, ¿verdad?
Michelle: El médico pensó que era mejor. Dé una mirada aquí y vea usted mismo como quedó.

English
Valdo: Have you ever had a broken foot?
Michelle: I broke my leg. And you can't imagine how hard it hit my wallet.
Valdo: Why?
Michelle: Because I paid a lot for my cast. Even with insurance the price was high.
Valdo: So you had to get a cast?
Michelle: The doctor thought it would be better. Check it out yourself and see how it ended up.

Podparadise.com neither hosts nor alters podcast files. All content © its respective owners.